Tired, Confused, or Politics?
I discovered that Sefaria has Rav Kook's book לנבוכי הדור also in English , but the English translation stops exactly where it gets interesting, after the first part of chapter 26; see my translation here . Did the translator get tired exactly at this point? I wonder if this has anything to do with the contents of the sequel . Did the translator get confused by the contents? Or did he follow censorship politics? A subtle kind of censorship, just for the public that does not read Hebrew? At Pesach, we cherish our freedom, freedom from outside oppressors, freedom from inside oppressors. May the translator finish his job, and let us have a beautiful Pesach! Pesach Sameach!